中国专业翻译服务商

服务热线 HOT LINE (24H):

1801278137913013776078 0512-65243420

最新新闻

英语翻 译过程中的注意事项有哪些

英语翻 译过程中的注意事项有哪些

其实英 语翻译相对来说还是比较难的,因为文化的差异,英语和 汉语之间存在着非常大的不同,所以有 的时候翻译的结果会跟正确答案有所不同,所以我 们在进行英语翻译的时候一定要多多的注意,形成良好的翻译习惯。

在学习 英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的 话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉。

主语对 一个句子来说十分的重要,主语是 一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这 个句子会显得十分松散,这时我 们一定要加强练习多做题,做题培 养自己的语感和思维,题做的 多了翻译自然就会了。而且在 翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句 子显得太啰嗦也会让人迷惑。

被动句和长句的翻译

翻译英语的被动句的过程当中,汉语的 主动句经常会表达英语的被动句。英语当 中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就 是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行 这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是 长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这 些句子的主干在进行翻译,翻译就 能很好的进行了。

时态

在进行 英语的翻译过程当中一定要注意英语的时态,因为在 汉语的表达过程当中不会存在动词的时态的,因此在 进行英语的翻译过程当中常常会忘掉动词时态的翻译,在高考 的时候时态的翻译一直是考试的重点。每句话 的翻译当中一般都会有两三个动词,这时我 们要做的就是首先浏览全句话,找到正确的思路,根据句 中的一些时间提示找到合适的语态。

词的搭配
英语的 翻译不想是汉语,就算是 词语搭配的不对,顺序不 对听起来也还是能够听懂的,但是英语不同,英语一 定要注意形容词和名词的搭配,副词和 动词的搭配等等。选择合适的词语,改变句子结构,这样英 语就可以很快的翻译成汉语,并且准 确率还非常的高。所以一 定要注意词语的搭配。在并列用名词、动词的过程当中,一定要注意顺序,长的放在后面,重的放在后面,避免头重脚轻,除了这些,还要考虑音调等等。

友情链接:    628彩票   龙祥棋牌   煌城棋牌客户端   彩多多彩票   彩多多彩票