中国专业翻译服务商

服务热线 HOT LINE (24H):

1801278137913013776078 0512-65243420

最新新闻

本土翻 译公司为什么发展不起来?

关键因素是砸价。不断地 接受客户低价要求,不断聘用廉价翻译,不断接受急活,甚至三 小时一万字的任务也当之无愧地承接下来。

翻译行 业应该以公司为主要运营主体,还是以 译员和经纪人为主体?这个问 题在中国国内的市场会困扰众多关联方。

但是国 外翻译行业的发展状况,可以给 我们提供参考依据。国外翻 译公司的管理体系已经相当完善,把译员 的译文质量管理提高到行业应用的水平。

近三十年来,国内的 每个行业都会从兴起到发展,再到成 熟进而迅速衰落,衰落的 主要原因终究是激烈的价格战。企业普 遍认为中国市场大,但是实 际消费能力却很有限,很多领 域的产品只能在几个大城市或中小城市的几个大企业找到狭窄的市场。

理解的 偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市 场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在 客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。

“关键因素是砸价。不断地 接受客户低价要求,不断地聘用廉价翻译,不断地接受急活,甚至三 小时一万字的任务也当之无愧地承接下来。”译码翻 译中国区合伙人许进说。

中国翻 译协会一位负责人告诉记者:“这个市 场不缺能翻译的人,大量的 廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的 质量意识也有问题,没有意 识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同——他们因为不太懂语言,有人认 为这样的翻译却是好的,结果国 际业务受阻还找不到真正的原因。”

有一家风险融资2500万美元 的大型翻译公司的状况令人担忧,据行内人士透露:“公司烧 钱的速度赶得上2000年的网络公司。两家国 家级大型会议的赞助费用合计就有6000万之巨。”

2008年北京 奥运会的一位工作人员吐露:“稿件都不能用,我只好自己重新翻译。他们的 译员大部分是刚毕业的学生。”

来自译 码翻译公司的一份内部行业竞争报告指出,新客户 往往依据企业知名度和价格选择翻译供应商,很少能 够根据翻译服务商的试译稿件质量评估做出选择。知名度 和价格因素都满足的翻译服务商提供的服务质量非常差,主要原 因在于知名度的来源是高额的公关广告成本。在巨大成本压力下,翻译质 量的低下成为盈利行为的不二结果。
根据中 国翻译协会的报告,2008年中国 翻译市场规模已达300亿,并且以年30%的速度增长。这样的 市场规模算得上是一个中型市场。蛋糕有了,没有规范和约束,市场混乱,这种现 状得不到广大从业者、翻译公 司和行业协会的认识并且采取行动,最终将 会使翻译市场胎死腹中。关联到 的企业国际化利益也会由于质量问题而被削弱。

(责任编辑:高蕾)
netease 本文来源:中国经济网 责任编辑:王晓易_NE0011

 

友情链接:    煌城棋牌现金版   v10彩票   龙祥棋牌   华彩彩票   万利分分彩